viernes, 25 de octubre de 2024

miércoles, 16 de octubre de 2024


 

Eitarō Shimoyama (1879-1935) fue un poeta japonés muy cercano a Ogiwara Seisensui (1884-1976). En 1903 se trasladó a San Francisco, dedicándose a popularizar la poesía haiku en los círculos literarios locales y fundando su propio grupo de estudio.
Firme partidario del jiyūritsu haiku ('haiku de ritmo libre'), publicó muchas de sus obras en la revista Sōun, fundada por Seisensui en 1911.
Murió en 1935 tras vivir muchos años con una grave osteomielitis en la pierna izquierda, que le obligaba a moverse con la ayuda de muletas.

matsubazue mo ashi mo nagedashite kareshiba

tirando hacia abajo
piernas y muletas
la hierba marchita




kōhī dai mo nakunatsuta kiri no yo de aru

noche de niebla
Ni siquiera tengo dinero
para un café




matsubazue ni yori aogi miru hoshizora wa hiroshi

apoyado en mis muletas
miro hacia arriba
el gran cielo estrellado




te no ari mo, wakare no akushu da

una hormiga en la mano,
esto también
es un apretón de despedida





kamitabako no tsuba haite hatoba de oi yuku

escupir
tabaco de mascar
un anciano camina hacia el muelle



lunes, 14 de octubre de 2024

domingo, 29 de septiembre de 2024

 Luz de la tarde,

en la hierba mojada

la garza blanca.

 




Setsuko Nozawa (1920-1995) fue una poeta japonesa originaria de Yokohama. Se acercó al haiku desde la primera mitad de la década de 1930, estudiando a los clásicos (especialmente a Bashō) y más tarde entró en contacto con la poética de Rinka Ōno (1904-1982).


En 1939 se unió a la revista Shakunage 石楠 ('Rododendro') de Usuda Arō (1879-1951), pero la abandonó en 1946, cuando se publicó el primer número de la revista Hama 浜 ('Battigia'), editada por el propio Ōno.

Postrada en cama durante varios años debido a una grave enfermedad, emprendió entonces numerosos viajes, dedicándose a tiempo completo a la poesía y practicando paralelamente el arte del ikebana.
En 1971 fundó la revista Ran 蘭 ('Orquídea'), dirigida posteriormente por el poeta Kōzaburō Wada.



El alba de la primavera

Amanece

con rumor de agua



un aliento
de cielo y tierra -
tormenta de nieve



caen las hojas -
un instante
se desvanece en oro



trueno en la lluvia -
lo que me es querido
se lo lleva



cascada de invierno -
un acantilado
sin amanecer ni atardecer



día de primavera -
si paras los dedos
el koto también se apaga


Árido invierno.
La luz que une a
mis padres es mi luz.


Fiesta del Buda.
Entre las cosas nuevas,
los renacuajos.



Otoño en las montañas.

Tantas estrellas y

tantos lejanos antepasados.



Primeras nieves,

comienza en la oscuridad

termina en la oscuridad.

jueves, 19 de septiembre de 2024


 Naitō Jōsō , nacido en 1662 fue uno de los principales discípulos de Bashō, y él mismo también un respetado escritor de haiku en el período Genroku de Japón. Era un samurái de Owari, pero tuvo que abandonar el servicio militar debido a problemas de salud. Para dedicarse a la vida literaria, se convirtió en un devoto discípulo de Bashō, y cuando el Maestro murió en 1694, Naito le guardó luto durante tres años completos. y siguió siendo su seguidor por el resto de su vida. Fallleció el 24 de marzo de 1704.





                                                                                      Gachas de avena apiladas

                                                                         en un cuenco perfecto:

                                                                            el sol de Año Nuevo



Montañas y llanuras

todo es tomado por la nieve 

 nada queda



Estas ramas flotantes

fueron las primeras en brotar-.

flores que caen



Un rayo

se parte en dos y golpea

 la cima de la montaña 




Despierto en medio de la noche

Mezclo mi tos

Con los gritos de los insectos




Muy lejos en el mar

el viento verde y la niebla

¿Adónde van?




Entre tantas flores

el pájaro carpintero buscando

madera seca.





Sopla la nevisca,

atravesando el fondo

de la tristeza,




Bajo las aguas

descansan en la roca

las hojas muertas,




 Canta el herrerillo,

los ojos del gato 

entre las margaritas.

jueves, 18 de julio de 2024

miércoles, 10 de julio de 2024

miércoles, 19 de junio de 2024

 


Takano Sujū (1893-1976) fue un poeta y médico japonés. Estudió haiku con Takahama Kyoshi (1874-1959), haciendo suyo, en particular, el concepto de kyakkan shasei 客観写生 o "visión objetiva de la realidad". Fue una de las figuras destacadas del grupo Hototogisu. Fundó y dirigió la revista Seri 芹 ("Perejil") a partir de 1957. Entre sus diversas publicaciones, destacan: Hatsugarasu 初鴉 ('El primer cuervo') de 1947, Seppen 雪片 ('Copos de nieve') de 1952, Nobana-shū 野花集 ('Colección de flores silvestres') de 1953 y el Sujū zenshū ('Todas las obras de Sujū') de 1971.



el viento sopla -
las mariposas apresuran
su vuelo



la gran peonía
se hunde en los colores
de la noche


capa a capa
cuántas hojas caídas
¡del almez!



alas desplegadas -
comienza el vuelo
de la mariquita



la primera vez en el pueblo
la primera tarde de primavera



 Luz de la tarde,

la única nube

cambia de forma.

domingo, 9 de junio de 2024

 



Takarai Kikaku (1661-1707), también conocido por su nombre Enomoto Kikaku, figuró entre los discípulos de Basho, describiendo los últimos días del maestro. Fundó la escuela Edo-za, donde enseñó poesía. Kikaku escribió haikus quizá menos elegantes que los de Basho, pero cargados de humor y recursos retóricos. En 1683 compiló la colección de poemas ” Minashigur” y en 1692 y 1694 las antologías “Zoodan-shu” y “Ku-kyoodai”. Junto con los poetas Ransetsu y Kyorai, lideró el grupo de discípulos de Basho conocido como Los Diez Filósofos.



Plantadoras de arroz,

les gotean sus sombreros

sobre la sopa.



Cantan cigarras

y el que vende abanicos

se subió a un árbol.



Plenilunio de otoño,

sobre el tatami arroja

sombras de pino.


Vuelan murciélagos

por entre verdes sauces;

fulgor de ocaso.



Por Año Nuevo,

la grulla es toda instinto,

y anda con garbo.



Nuestras vidas pasaron

ya no volverán.

Llega la noche


El ruiseñor,

volcado hacia delante

estrena el canto.



Entre sombras de tarde

se cruza todo el barrio

la mariposa.



Puntual al alba

del melocotonero en flor:

canto de pájaros.



Chubasco súbito;

una mujer sentada,

mirando afuera.


El mensajero

le da una rama en flor,

después, la carta.


¡Ah, el mendigo!

El verano lo viste

de tierra y cielo.


De sauce en sauce

el brillo del murciélago

en el crepúsculo.


Las libélulas

tranquilizan su locura.

Luna en cuarto creciente


 

Nanako Washitani (1923-2018) fue una poeta japonesa, originaria de Osaka. Se interesó por el haiku durante sus estudios de bachillerato, se acercó a la revista Ashibi de Mizuhara Shūōshi (1892-1981) en 1942, y luego estudió con Yamaguchi Sōdō (1898-1985) a partir de 1946. Colaboró con cierta regularidad en los números de la revista Nanpū ('Viento del Sur'), obteniendo su dirección en 1984 y manteniéndola hasta su dimisión en 2004. La mayoría de sus obras se recopilaron en Washitani Nanako zen kushū ('Colección completa de Washitani Nanako'), publicada por Kadokawa Shoten en 2013.



ひとしぐれ過ぎたる海鼠噛みにけり
hito shigure sugitaru namako kaminikeri

masticar
pepinos de mar
pasa la lluvia de invierno


蟇の夜や身のどこかより釦落つ
hiki no yo ya mi no dokoka yori botan otsu

noche de sapos -
en algún lugar
salta un botón



初秋や草をくぐれる水の音
hatsuaki ya kusa o kugureru mizu no oto

comienzo del otoño -
el sonido del agua
oculto por la hierba



簾透く赤き半月敗戦日
sudor suku akaki hangetsu haisenbi

una media luna roja
a través de la tienda de bambú -
el Día de la Derrota.




みづうみのこまかきひかり仏生会
mizūmi no komakaki hikari busshōe

una tenue luz
sobre las aguas del mar -
el festival de Buda



 Luna de otoño,

en la ventana

la abuela ausente

 Nubes rojiza,

el intenso color

de la buganvilla.

 Luna de Mayo,

la brisa del mar

en el rostro

 Silencio...

Al sol de mediodía

la mariposa