Katayama Yumiko: haiku moderno
en Japón
Nacida en la Prefectura de
Chiba en 1952, esta autora fue antes una pianista especialista en Brahms. Una
de las parejas a la que daba clases de piano le hablaron de haiku a Yumiko y ella
comenzó a escribir.
En uno de sus escritos afirma
que el haiku hace sentir más feliz y mejor. Ha escrito varios libros y es una
gran crítica de haiku.
Estos son algunos de sus
poemas:
Tsumasaki
ni todoku shiosai to neisu
el
sonido de las olas
llega
a la punta de mis pies,
me
reclino en esta silla de ratán
hassha
beru ni mo aru yoin hanagumori
las campanas
de salida
han demorado
un tiempo,
cielo
brumoso de primavera
ukikusa
no katayorishi mama yo ton nareri
hierba
flotante
continúa
a la deriva
mientras
cae la noche
rakuseki
no yoin wo naagaku yama nemuru
las
secuelas
de una
piedra que cae-
la
montaña duerme.
Kabe ni
kakebera hana to nari natsu boshi
colgado
en la pared
se
convierte en una flor
un
sombrero de verano
hasu no ha no mabushiki mono wo koboshikeri
una
hoja de loto
deja
salir algo radiante
de sí
misma
hitogoe
no shite asagao no nae hajimu
la voz
de alguien-
las
flores de asagao
comienzan
a desvanecerse.
empitsu
de ari wo sainanamu yo no kijo
con un
lápiz
torturo
a una hormiga
en el
escritorio por la noche
nagasarete
hanabira hodo no ukigori
arrastrado
no más
grande que el pétalo de una flor
hielo
flotante
mina doko
da yugamu kyukon uenikeri
todos
los bulbos
parecen
de alguna manera torcidos
los
planto en el patio
mazuhisa
no shi to wa naranu yo nasu no hana
ningún
poema a la pobreza
en
esta época nuestra,
una
flor de berenjena
mizu
asobi suruko ga niwa ni hitori kiri
un niño
jugando
con
agua en el jardín
solo
aozora ni fureshi eda yoriume hiraku
en la rama
que
toca el cielo azul
se
abren flores de ciruelo
yakusoku
wo tagaeshi gotoku haru no yuki
cayendo
como
promesas rotas
la
nieve de primavera
mankai
no sakura no ue ni sora no ari
los
cerezos en flor
y
sobre ellos
el cielo
tenmado
wo sugi yuku seiza kozo kotoshi
más
allá del cielo
van
las constelaciones,
el año
pasado, este año.
Kumo no
i ni kakaru mono naki mahiru kana
en la
telaraña
nada
queda atrapado
a
mediodía.
Los libros de esta autora son:
“Ame no uta” 1984
“Suisei” 1989
“Tenkyu”1995
“Katayama Yumiko kushu” 1999
“Gendai haiku joryu hyakunin”1993
Una antología de cien autoras contemporáneas.
“Gendai
haiku to no taiwa” 1994
Los haikus aquí seleccionados
han sido traducidos del japonés al inglés por el profesor Makoto Ueda
Leticia Sicilia 2021
¡Qué placer volver a leerte, querida amiga!
ResponderEliminarGracias, una vez más, por traernos tus siempre interesantes aportes del universo haiku.
En este caso, una representante japonesa del haiku contemporáneo. Y, como siempre, ese estrecho vínculo con lo clásico, aunque el entorno actual sea diferente:
Los cerezos en flor
y sobre ellos
el cielo
¡Precioso!
Gran abrazo.
Gracias por detener tu paso una vez más y comentar amigo.
EliminarUn cariñoso abrazo.
con un lápiz
ResponderEliminartorturo a una hormiga
en el escritorio por la noche
Wow. Qué sacudida. Me ha llegado hasta el tuétano. Un acto banal, como un niño jugando sin más, pero qué qué… no sé. Conmueve jope.
Muchas gracias por compartir Leticia. Un placer leerte, como siempre.
Un abrazo grande
Gracias a ti por pasar por aquí y dejar tus impresiones.
EliminarUn abrazo.