Sonome nació en 1664 en la provincia de Ise (Prefectura de Mie) Desde muy joven escribió haiku, ya que éste era muy popular entre los residentes del lugar desde comienzos del siglo XVI.
Cuando se casó con Shiba
Ichiyu, un oftalmólogo que practicaba el haiku y el renku, su actividad en
torno al haiku se intensificó. Ichiyu era alumno del maestro Bashô y éste acabó teniendo una gran amistad con Sonome, quien había decidido convertirse también
en su alumna.
En 1692 el matrimonio se
traslada a Osaka donde Sonome se dedica a ser jueza en certámenes públicos de
haiku y entabla relación con prestigiosos poetas.
En 1694, Bashô visita su
casa y escribe este haiku como muestra de respeto a Sonome, que se había
convertido en una de sus mejores alumnas y a quien el maestro admiraba
profundamente. En sus versos, la pureza y blancura de los crisantemos aluden a Sonome.
shiragiku
no me ni tatete miru chiri mo nashi
en
los crisantemos blancos...
ni
una mota de polvo
En el año 1704, tras
fallecer su marido, ella decide trasladarse a Edo, donde continuó ejerciendo de
profesora de haiku y jueza, a la vez que ayudaba a personas con problemas
oftalmológicos ( gracias a lo aprendido junto a su esposo).
sakanu
ma mo mono ni magirenu sumire kana
se
destaca
incluso antes de la floración
una
violeta salvaje
koromogae
mizukara oranu tsumi fukashi
una
mujer que no teje
siente
una profunda culpa
A lo largo de toda su vida
su actividad no decayó. En su antología
“Kiku no chiri” compiló 687 poemas de
378 poetas. En 1718 se convierte en monja laica y toma el nombre de Chikyô-ni . Al
cumplir los 60 años publica otra
antología, “Tsuru no tsue” con la colaboración de 99 autores.
takenoko
ni kozaka no tsuchi no kuzurekeri
de la
parte baja de la ladera-
un
brote de bambú.
Logró reconocimeinto por
méritos propios, algo muy díficil para una mujer en aquella época.
mushi
no ne ya yo fukete shizumu ishi no naka
mientras
la noche se hace más oscura
se
hunde en las piedras
Murió el 21 de mayo de 1726.
hanagami
no ai ni shioruru sumire kana
una
violeta salvaje
se
ha marchitado hace mucho tiempo
outa
ko ni kami naburaruru atsusa kana
juega
con mi pelo
¡con
el calor que hace!
daikon ni mi no iru tabi no samusa kana
con
semillas , dan fuerza
para
el frío del camino
tenogoi
mo kasa de kawakasu atsusa kana
encima
de mi sombrero para secarlo
¡Está
muy caliente!
y
rompiéndolas en pedazos...
el
frío
ōkata wa na ni ninu mono wo ominaeshi
no
se parecen a su nombre...
flores
de valeriana
colocar
mi frente
en
el suelo del tatami
toshi
yoreba nezumi mo hikanu samusa kana
incluso
los ratones te evitan...
¡qué
frío hace!
hito
min to uri ni mayu kaku hashii kana
anhelando a alguien
me
siento junto a la puerta y dibujo
cejas
en un melón
yo
ni hito no shiranu hana ari miyama shii
que
nadie ve...
un
roble en lo profundo del bosque
yuku
aki ya hatsuka no mizu ni hoshi no teri
las
estrellas brillan en el agua
la vigésima noche
ha
no oto ni inu hoekakaru arashi kana
al
sonido de las hojas...
¡una
tormenta en el camino!
sayuru
yo no tomoshibi sugoshi mayu no ken
en
la espantosa luz de la lámpara
unas
cejas afiladas
nōren no oku
monofukashi kita no ume
la profundidad
más
allá de la cortina...
flores
de ciruelo del norte
- “Far
beyond the field” Haiku by Japanese Women , Makoto Ueda,.
- https://haikutopics.blogspot.com/
Leti Sicilia 2020 ©
Gracias Leti por las importantes aportaciones que haces. -^-
ResponderEliminarGracias a ti por detenerte a leer este pequeño homenaje a Sonome. Besos.
EliminarGracias,bellisimo y generoso trabajo Leti
ResponderEliminar