domingo, 2 de marzo de 2025

HAIKU MODERNO EN JAPÒN: SAITO SANKI

 



Saitō Sanki (斎藤寒気, 1900-1962) fue un poeta japonés de haiku modernista, destacado por su enfoque radical y vanguardista. Formó parte del movimiento Shinkō Haiku (新興俳句, "Haiku Nuevo"), que rompió con la tradición clásica del haiku y lo convirtió en una forma de expresión más libre y crítica.

Sanki abandonó las reglas tradicionales del haiku, incluyendo el kigo (palabra de estación) y la métrica estricta de 5-7-5. Su poesía refleja la turbulencia de la era Shōwa, con temas de guerra, industrialización, alienación y opresión política.

Fue perseguido por el gobierno japonés durante la Segunda Guerra Mundial debido a sus ideas progresistas y su participación en círculos literarios de izquierda.

Estos haikus ilustran su estilo experimental y provocador:


    Yakeato no  hashi no ue naru kutsu no soko


    Sobre el puente en las ruinas

    la suela

    de un zapato.



    Uminari no naka yori kaeru uba-guruma


    Desde el rugido del mar

    regresa

    un coche de bebé.



    Koppu araeba / koppu no naka ni / sora ga aru


    Lavo un vaso

    y dentro del vaso

    está el cielo.


Sanki publicó varias colecciones de haikus, como "Sakana no Ha" (Escamas de pez, 1940) y "Haien" (Llama de ceniza, 1952)


Enten o  hōsha hibiwaretsutsu  susumu


Bajo el sol ardiente

un cañón avanza

con grietas en su metal.




Bakugeki no machi ni tachitsukusu  uma no kage


En la ciudad bombardeada

permanece inmóvil

la sombra de un caballo.




Entotsu no naka yori fuyu no  hi ga ochiru


Desde la chimenea

cae el sol

de invierno.




Chikatetsu no  hibiki no naka ni naku akago


En el eco del metro

llora

un bebé.



Hone oreshi yubi no saki yori  mizu ga shitataru


Desde el dedo roto

gotea

el agua.




Michibata ni  ningyō no me no ochite ari


Al borde del camino

el ojo de una muñeca

ha caído.



Suisō ni  sakana no kage no  yure tsuzuku


En la pecera

la sombra del pez

sigue temblando.




Futo mireba  isu no ue naru kage ugoku


De repente miro

sobre la silla

una sombra se mueve.



Sanki transformó el haiku en un medio para reflejar la dureza de la realidad, sin las limitaciones de la métrica o los temas tradicionales.


Jūkō no mukerare shi me no ugokazaru


Ante el cañón del rifle

los ojos

no se mueven.




Taoretaru  hei no kuchi yori  suna koboru


Del soldado caído

de su boca

cae arena.




Enten no  sensha ni yakare  hei ga tatsu


Bajo el sol ardiente

quemado por un tanque

un soldado se pone de pie.





Kōjō no  naka o ayumeba abura no niou


Caminando en la fábrica

el olor

a aceite



Kabe ni kakaru tokei no naka o  ari ga yuku


En el reloj de la pared

una hormiga

camina.




Yakeato ni  korogaru chibusa  hiroi keri


En las ruinas quemadas

un pecho

rueda por el suelo.




Yoru no michi  kuroki neko no me hikare 


En la calle nocturna

los ojos de un gato negro

brillan.




Kawaboko ni  shizumu hikari o mite itari


En el fondo del río

observo

la luz hundirse.



Natsu no kumo garasu no naka ni  tojikome 


La nube de verano

atrapada

en el cristal.




Hito no kao  sakana no metama o  nite mitari


El rostro humano

y el ojo del pez

parecen lo mismo



Aozora e  namari no tama o haku kijū


Hacia el cielo azul

las ametralladoras

escupen balas de plomo



Shinda hei no mukuro fumi yuku  gunku kana



Las botas militares

marchan pisando

cuerpos de soldados muertos



Nozarashi no  hagane herumetto  haru no kusa


A la intemperie,

un casco de acero

entre la hierba de primavera.



Shōdo ni mo  mado ari tsuki no  sashiirinu


Incluso en la tierra quemada, 

hay una ventana 

donde entra la luna.



Bakufū no  ima sugishi hō / sawaru na yo



No toques mi mejilla,

aún siente el viento

de la explosión.



Sanki transformó el haiku en una herramienta para expresar el horror de la guerra, el sufrimiento y la crítica social, alejándose del tradicional enfoque en la naturaleza y la contemplación serena. Su obra fue censurada durante la guerra, pero dejó una huella profunda en la evolución del haiku moderno.



1 comentario: