jueves, 6 de octubre de 2022

Katayama Yumiko: haiku moderno en Japón


 

Nacida en la Prefectura de Chiba en 1952, esta autora fue antes una pianista especialista en Brahms. Una de las parejas a la que daba clases de piano le hablaron de haiku a Yumiko y ella comenzó a escribir.

En uno de sus escritos afirma que el haiku hace sentir más feliz y mejor. Ha escrito varios libros y es una gran crítica de haiku.

 

 

Estos son algunos de sus poemas:

 

Tsumasaki ni todoku shiosai to neisu

 

el sonido de las olas

llega a la punta de mis pies,

me reclino en esta silla de ratán

 

 

 

hassha beru ni mo aru yoin hanagumori

 

las campanas de salida

han demorado un tiempo,

cielo brumoso de primavera

 

 

ukikusa no katayorishi mama yo ton nareri

 

hierba flotante

continúa a la deriva

mientras cae la noche

 

 

 

rakuseki no yoin wo naagaku yama nemuru

 

las secuelas

de una piedra que cae-

la montaña duerme.

 

 

 

Kabe ni kakebera hana to nari natsu boshi

 

colgado en la pared

se convierte en una flor

un sombrero de verano

 

 

 

hasu no ha no mabushiki mono wo koboshikeri

 

una hoja de loto

deja salir algo radiante

de sí misma

 

 

 

 

hitogoe no shite asagao no nae hajimu

la voz de alguien-

las flores de asagao

comienzan a desvanecerse.

 

 

 

empitsu de ari wo sainanamu yo no kijo

 

con un lápiz

torturo a una hormiga

en el escritorio por la noche

 

 

 

nagasarete hanabira hodo no ukigori

 

arrastrado

no más grande que el pétalo de una flor

hielo flotante

 

 

 

mina doko da yugamu kyukon uenikeri

 

todos los bulbos

parecen de alguna manera torcidos

los planto en el patio

 

 

 

mazuhisa no shi to wa naranu yo nasu no hana

 

ningún poema a la pobreza

en esta época nuestra

una flor de berenjena

 

mizu asobi suruko ga niwa ni hitori kiri

un niño jugando

con agua en el jardín

solo

 

 

aozora ni fureshi eda yoriume hiraku

 

de la rama

que toca el cielo azul

se abren flores de ciruelo

 

 

 

sutsubame ni fukigenna kao mirareshi ya

 

nido de golondrinas

no han visto mi cara hosca

¿o sí?

 

 

yakusoku wo tagaeshi gotoku haru no yuki

 

cayendo

como promesas rotas

la nieve de primavera

 

 

mankai no sakura no ue ni sora no ari

 

los cerezos en flor

y sobre ellos

el cielo

 

 

tenmado wo sugi yuku seiza kozo kotoshi

 

más allá del cielo

van las constelaciones,

el año pasado, este año.

 

 

Kumo no i ni kakaru mono naki mahiru kana

 

en la telaraña

nada queda atrapado

a mediodía.

 

Los libros de esta autora son:

“Ame no uta” 1984

“Suisei” 1989

“Tenkyu”1995

“Katayama Yumiko kushu” 1999

“Gendai haiku joryu hyakunin”1993 Una antología de cien autoras contemporáneas.

“Gendai haiku to no taiwa” 1994

 

 

Los haikus aquí seleccionados han sido traducidos del japonés al inglés por el profesor Makoto Ueda.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario